miércoles, 25 de noviembre de 2015

El primer llibru impresu en llingua asturiana

La Colección de poesías escritas en dialecto asturiano del maliayés José Caveda y Nava supunxu un finxu importante pa la lliteratura asturiana: dio a conocer los testos manuscritos de la tradición de la que fixaba unos modelos que daben prestixu.
     A la imprenta, a aquel inventu que revolucionó’l mundu a finales del sieglu XV y primeros del XVI, dando llugar al Renacimientu y permitiendo l’espardimientu de les idees y de los conocimientos, nun diba aportar la lliteratura asturiana hasta l’añu 1839, de la mano del escritor José Caveda y Nava.
     Esti maliayés yera fíu de Francisco de Paula, aquel ilustráu amigu de Xovellanos col que’l de Xixón contara entamar dellos proyectos, ente ellos l’Academia Asturiana de les Bones Lletres. Esto fizo que José Caveda tuviere dende mozu una sólida formación amás d’un interés por Asturies y pola lliteratura n’asturianu que lu llevaron a dar un pasu trescendental pa la conservación de parte de les composiciones de los autores asturianos anteriores. 

     En 1839, na imprenta de don Benito González y Compañía, nuna de les percontaes imprentes qu’esistíen n’Asturies, asoleyábase la Colección de poesías escritas en dialecto asturiano, de la que yera autor José Caveda y Nava. L’autor incluyía na nómina poemes d’Antón de Marirreguera, de Francisco Bernaldo de Quirós y Benavides, d’Antón de Balvidares,  de Bruno Fernández, de Xosefa de Xovellanos. Xunto con estos autores, incluyía una serie de poemes baxo l’epígrafe de “autores desconocidos”.

     Ehí atopamos con fragmentos de La Judith (más tarde súpose que l’autor fuere González Villar) y otros cinco poemes más que taben escritos pol propiu José Caveda y que daba a conocer de manera anónima, quiciabes pola mesma razón que Marirreguera-y pidiere a un sobrín, tando pa morrer, que quemare les sos obres: porque nun dixeren que daquién tan seriu s’entretenía nestes xeres.

     La publicación del primer llibru de lliteratura en llingua asturiana supunxo, ente otres coses, dar a conocer creaciones poétiques qu’hasta entós circulaben en manuscritos. Al imprentar, consíguense munches copies nun espaciu de tiempu curtiu; esto fae, amás, que s’afiten los testos que solíen enllenase d’errates y enquívocos al ser copiaos de manera manuscrita. Pero tamién asoleyar un testu conlleva difundilu y dalu a conocer a un públicu mayor que'l de la copia manuscrita. Esto quier dicir que, magar que les copies de la edición y los exemplares nun fueren abondosos, y magar que daquella non tola xente podía mercar el llibru nin lleelu, llendándose a una minoría cultural y económica, la edición de Caveda punxo al algame de munches manes unes poesíes qu'hasta entós circulaben poco menos qu'en círculos privaos.

     Esto tien, amás, una importancia fuerte na lliteratura. Na lliteratura pesa muncho la tradición, y esti llibru ufiertaba a quien quixere escribir n'asturianu modelos, métrica, temes, vocabulariu y recursos nos que poder inspirase. Con esta tradición diben, al empar,  faciendo norma y dándo-y prestixu a la llingua asturiana.

     Amás, como poeta, nes sos composiciones, Caveda va dir marcando un camín nuevu, separtáu de la lliteratura qu'hasta entós se facía; la so lliteratura, cuando romántica, cuando costumista, va dir enraigonando'l tema bucólicu d'esa Asturies intemporal, emponderando lo rural y el campu con versos guapos, sonoros y enllenos de sentimientu y de sentimentalismu, pero lloñe de cualquier crítica áspera, como pudiere remanase de los entremeses de Marirreguera o de delles de les composiciones de los Illustraos.

     La so Colección de poesías en dialecto asturiano volvería editase munches vegaes; la segunda sedría cuasi mediu sieglu depués,  en 1887, de la mano de Fermín Canella, que diba incorporar munchos “autores modernos” ente los que diben rescamplar dos de los cumales señeros de la poesía asturiana: Teodoru Cuesta y Xuan María Acebal.
¿SABÍES QUÉ?
     Como antoloxía conozse un llibru nel que se presenten dellos escritos que pueden ser de la producción d’ún autor/a o de dellos autores. Tienen como oxetivu ofrecer una visión panorámica de determinada producción lliteraria. Ye l’equivalente a un muestrariu. Les antoloxíes xugaron un papel determinante na lliteratura asturiana. Yeren munchos los autores qu’escribíen n’asturianu y que nun teníen una obra estensa, igual como pa formar un llibru, pero sí que teníen poemes espublizaos na prensa asturiana qu’entamaba asomar pela xeografía asturiana. Asina que, durante’l sieglu XIX y XX van ser munches les antoloxíes que sirven como un fitu pa tomar la midida de la producción lliteraria asturiana. Aparte de les antoloxíes de Caveda y Nava y de la reedición de Canella, nel sieglu XX va tener muncha importancia tamién la de García Rendueles, Los nuevos bablistas, na qu’incorpora nuevos autores; tamién cola recuperación llingüística y cultural de que vieno de la mano de Conceyu Bable, foron abondoses les antoloxíes de poetes, de prosistes, que daben cuenta d’una lliteratura asturiana, nueva y con nuevos enfotos, que ta mui viva.
 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario