Miguel Rojo:
“La llingua asturiana atópase na Uvi y n'estáu de
Coma”
Valladolid, 28 xineru (EFE).- L'escritor
Miguel Rojo, qu'esta tarde presenta en Valladolid la so última novela, "La
hoja del ginkgo biloba"
(Difácil), aseguró güei a Efe que la llingua asturiana "atópase na Uvi y n'estáu de coma", al
nun gociar de protección abonda.
Nacíu
en Tinéu (Asturies) y consideráu como unu de los puntales del movimientu
"Surdimientu asturianu" (renacencia de la cultura asturiana), Rojo
desplicó que se va perdiendo “ensin remediu” y que na actualidá, sacante dalgún
esfuerzu alcontráu nel ámbitu universitariu, "quedó allugada al mediu
rural".
Nun
cree esti autor, qu'alterna los sos llibros en bable y en castellán, que la
llingua tenga d'utilizase como una arma arroxadiza por razones polítiques o
nacionalistes, lo cual "ye un gran erru", yá que "tán feches pa
comunicar", añedió quien tamién ye profesor de Bioloxía nel Institutu de
La Villa (Asturies).
Consciente
de que'l bable ye una llingua minoritaria, esclaria qu'Asturies tien un mercáu
editorial suficiente, anque él tien de recurrir a la traducción si quier que
los sos llibros tengan un mayor espardimientu, como-y asocedió con Memories
d'un babayu (1993), galardonada col Premiu de Narraciones Trabe.
Na
so llingua materna escribió tamién la so primer novela, Asina somos nós
(1989), ganadora del Premiu Xosefa
Xovellanos, y ye autor amás d'un llibru infantil, El viaxe de Tin y Ton
(2008), y de los poemarios Llaberintos (2006) y Territorios
(2007).
"Esprésome
esactamente igual en castellán qu'en bable, nun tengo nengún problema nin
conflictu: ye la mesma materia lliterario la que me lleva a unu o otru a la
d'escribir, anque tamién un pocu l'azar o l'apetencia del momentu",
puntualizó Miguel Rojo, quien asitió en Sahagún (Llión) el so últimu llibru.
Trátase de La hoja del ginkgo biloba,
qu'acaba de publicar la editorial vallisoletana Difácil, que ta ambientada na España de los años sesenta y tien el
so puntu de partida en Sahagún (Llión),
d'onde procedía la so familia paterna y él esfrutó de numberosos branos
infantiles.
"Ye
una especie de novela de cuentos, una serie de relatos encadenaos, engarfaos
pol azar y caún de los cualos condiciona y da pasu al siguiente hasta cerrar el
llibru, que gocia d'una evidente unidá", esclarió.
Sahagún
(Llión), nel añu de 1963 ye'l puntu de partida d'unes narraciones que tamién
tienen como escenariu a la provincia de Burgos, Barcelona y Bélxica, frutu del
mesmu azar que condiciona la trama argumental d'un cuentu chinu que Miguel Rojo
asitió a manera de prólogu y que protagoniza una fueya de ginkgo biloba, una
especie caducifolia, de les más antigües vives nel mundu.
PRÁCTICA
BÚSQUEDA
D’INFORMACIÓN NA REDE
1)
Busca información sobre Miguel Rojo na rede con cuenta de poder facer
l’exerciciu 1 del trabayu sobre “Xicu’l Toupeiru”
2) Llee con procuru’l testu de la
noticia sobre la presentación y les declaraciones de Miguel Rojo (va ser el
testu pa la comprensión llectora del prósimu xueves 10 de febreru) y busca les
pallabres o expresiones de les que nun sepias el so significáu nel diccionario
online de l’Academia de la Llingua (www.academiadelallingua.com)
3) Busca n’interné, nesta páxina poesiaasturiana.wordpress.com, un poema que te preste; después
busca información sobre’l so autor/a y les pallabres que te resulten difíciles
a fin de poder esclariar el so significáu.
4) Di, nunes poques llinies: de qué
trata y qué foi lo que te llevó a escoyelu.
5) Busca n’interné dalguna imaxe
guapa que sirva pa illustrar esi poema.
6) Na páxina portaldepoesía.com ta
colgáu ún de los poemario de Miguel Rojo:
a. Títulu:_______________________________
b. Busca un poema que se se llama
“Los nomes de la tierra”. ¿Sobre qué trata?
c. Busca un poema d’Elías Veiga que
se llama “La tierra fonda” y ún de Xuan Bello que se llama “Paniceiros”.
¿Tienen dalguna rellación en común? ¿Qué rellación ye esa?
No hay comentarios:
Publicar un comentario